Hoy es Viernes 22 de Noviembre de 2024
Literatura
La colección de la Diputación El Pico de la Cigüeña saca dos nuevos volúmenes ilustrados en versión bilingüe español/inglés
  • Publicado: 08/01/2021 17:58
  • por: extremadura.com
  • 157

Son ya en total 11 volúmenes que recogen cuentos de la narrativa oral popular enriquecidos por el trabajo de ilustradores extremeños, y traducidos a cinco idiomas, a los que se sumará, en 2021, el árabe.

Los volúmenes 10 y 11 de la colección de cuentos ilustrados “El Pico de la Cigüeña” ya han visto la luz. La Diputación de Cáceres ha sacado los dos últimos números, en versión bilingüe español/inglés, con cuentos tradicionales recogidos, en este caso, en Fuenlabrada de los Montes, Madroñera y Alange, e ilustrados por María Polán Morato y Ángel García Nieto.

Aumenta así esta colección que nació en 2013 de la colaboración entre la Diputación de Cáceres y el Grupo de Investigación de Literatura Infantil y Juvenil de la Universidad de Extremadura, formado por los investigadores José Soto, Hanna Martens, Enrique Barcia y Ramón Pérez, y con un objetivo claro: “rescatar un rico patrimonio cultural que pudiera estar en riesgo de desaparecer de la memoria colectiva -explica el diputado de Cultura y Deportes, Fernando Grande Cano- y ponerlo a disposición de los nuevos lectores”.

Hasta ahora, los distintos volúmenes han sido traducidos, total o parcialmente, al inglés, francés, alemán, polaco y ruso, y de cara a 2021, está previsto comenzar la traducción al árabe, “gracias a la propuesta del Instituto Cervantes de Orán y el Ministerio de Asuntos Exteriores”, tal como explica el diputado.

La situación provocada por la pandemia ha llevado al Área de Cultura de la Diputación de Cáceres a hacer una presentación de estos nuevos números a través de las redes sociales y el canal de Youtube de la Institución provincial en los que los ilustradores y algunos de los integrantes del grupo de investigación aportan detalles de las nuevas obras.

Los nuevos volúmenes

Volumen 10. Este número incluye los cuentos “El pájaro de luz” y “La flor del cantueso”, ilustrados por María Polán Morato, con un estilo clásico con puntos modernos y utilizando técnicas tradicionales como lápiz, tintas y collage. “Son cuentos -apunta la ilustradora- en los que hay mucha fantasía y personajes muy diferentes, como pájaros de luz, reinas reyes, princesas… y finales felices”.

“El pájaro de luz” es una adaptación de la versión recogida en Madroñera por Marciano Curiel Merchán. La investigadora Hanna Martens explica que Curiel “fue un maestro que trabajó por toda la geografía extremeña en la primera mitad del siglo XX, y en sus viajes iba recopilando los cuentos, como este de Madroñera, en donde trabajó de 1917 a 1934”.

En cuanto a “La flor del cantueso”, fue recopilado “por el primer folclorista extremeño que publicó un volumen de cuentos”, Sergio Hernández de Soto, “y lo hizo en 1884, en Alange”.

Volumen 11. Se trata de un volumen integrado por tres cuentos ilustrados por Ángel García Nieto y que tienen un denominador común: sus protagonistas son animales, tal como destaca el investigador Enrique Barcia.

Uno de los relatos es el titulado “El mediopollo”, una adaptación de la versión recogida en Fuenlabrada de los Montes por Juan Rodríguez Pastor. Según Barcia, este cuento tiene una importante difusión, ya que hay versiones orales recogidas en Extremadura, Andalucía o Murcia, además de versiones en otras lenguas como catalán, euskera o portugués.

A esto se suma el interés que este cuento ha suscitado a lo largo de la historia en determinados escritores, que lo han versionado en sus obras, como lo hicieron Fernán Caballero, Pío Baroja o Carmen Laforet.

El segundo cuento de este volumen es el titulado “La zorra”, adaptación de la versión recogida por Marciano Curiel Merchán en Madroñera. En este caso, el protagonista es un animal casi mítico en la narrativa tradicional, que podría remontarse, como explica el profesor Barcia, a la antigüedad grecorromana, donde se encuentran las primeras fábulas, como la de Esopo de “La zorra y las uvas”. Y en el siglo XVII, en Francia, la fábula de “El zorro y el cuervo”.

El tercer cuento es el titulado “Las lobas también son madres”, a partir de la versión recogida por Juan Rodríguez Pastor en Fuenlabrada de los Montes. Este es un relato, según Barcia, con “gran vigencia y actualidad porque inculca en los niños el amor a las especies animales, el respeto a los animales, un mensaje muy contemporáneo y altamente recomendable”.

En cuanto a las ilustraciones de Ángel García Niego están realizadas con medios cien por cien digitales, con un estilo muy colorido, estilo cartoon. En el cuento de La zorra, tal como indica el propio ilustrador, es un estilo algo más caricaturesco, mientras que en el de “Las lobas también son madres”, “le imprimo algo más de realismo”.